Chúng ta có thể học được gì từ những từ mượn trong ‘Ký sinh trùng’

Rate this post

Từ mượn: Ký sinh mẹ với chó

A24

Bởi Meg Shields · Xuất bản vào ngày 23 tháng 11 năm 2022

Chào mừng bạn đến với The Queue – sự phân tâm hàng ngày của bạn đối với nội dung video được tuyển chọn có nguồn gốc từ khắp nơi trên web. Hôm nay, chúng ta đang xem một video tiểu luận xem xét cách sử dụng từ mượn của Ký sinh trùng khiến nó được những người bầu chọn Oscar yêu thích như thế nào.


Ném tâm trí của bạn trở lại ít hơn, uh, dịch bệnh-y một phần của năm 2020, khi Bong Joon-ho‘S Ký sinh trùng đã giành giải Oscar cho Phim hay nhất. Thời gian tốt.

Ký sinh trùnggiải thưởng của quét đã tạo ra làn sóng đáng kể cho đến tận phụ đề và “rào cản cao một inch” khiến khán giả Mỹ lo ngại. Nhưng như ghi chú của bài luận video hôm nay, người ta đã nói ít hơn về thực tế là bộ phim không nói tiếng Anh đầu tiên đoạt giải Oscar cho phim hay nhất có khá nhiều tiếng Anh trong đó. Vì vậy, những gì cho?

Chắc chắn rồi, Ký sinh trùng câu chuyện bao gồm cả tiếng Anh vì Ki Woo (Choi Woo-sik) đang dạy Da Hye (Jung Ji-so). Vì vậy, có một lý do tường thuật cho tiếng Anh của bộ phim. Nhưng phải làm gì với những từ vay mượn thường xuyên xâm nhập vào câu nói của các nhân vật? Hay việc chuyển mã mà cả Parks và Kims thỉnh thoảng tham gia?

Mặc dù sự hiện diện của tiếng Anh có thể không phải là một chủ đề có chủ ý, nhưng nó vẫn tiết lộ. Như chính Bong Joon-ho đã nói, về cơ bản, tất cả chúng ta đều sống trong cùng một quốc gia được gọi là chủ nghĩa tư bản. Và nó chỉ xảy ra rằng chủ nghĩa tư bản là đặc biệt thông thạo tiếng Anh.

Đoạn video sau đây đề cập đến nhiều chủ đề khác nhau: từ sự gắn bó lâu dài trong sự nghiệp của Bong Joon-ho với những người không phải là người Mỹ đang gặp khó khăn trong các hệ thống của Mỹ; đến sự thúc đẩy lâu dài của Hàn Quốc chống lại các lực lượng thuộc địa, bên ngoài; đến Ký sinh trùnglời kêu gọi rõ ràng của biểu tượng bản địa tầm thường hóa. Bài tiểu luận này là một điểm khởi đầu đáng suy nghĩ… và bằng chứng rằng, không giống như những người đoạt giải phim hay nhất khác, chúng ta sẽ nói về Ký sinh trùng trong nhiều năm tới.

Xem “Tiếng Anh. Ngôn ngữ. Phim. Ký sinh trùng.”


Ai làm nó?

Bài luận video này về Ký sinh trùngviệc sử dụng các từ vay mượn là do Kyle Kallgren, người tạo ra nội dung tiểu luận video về khía cạnh văn học và triết học của điện ảnh… cũng như công việc kinh doanh tồi tệ là tự làm các bài tiểu luận video. Bạn có thể đăng ký Kyle trên YouTube nơi đây. Và bạn có thể theo dõi Kyle trên Twitter nơi đây.

Nhiều video như thế này

Chủ đề liên quan: Giải Oscar, Ký sinh trùng, Hàng đợi

Meg Shields là cậu bé nông dân khiêm tốn trong mơ của bạn và là cộng tác viên cấp cao tại Film School Rejects. Cô ấy hiện đang điều hành ba chuyên mục tại FSR: The Queue, How’d They Do That?, và Horrorscope. Cô ấy cũng là người phụ trách One Perfect Shot và là một nhà văn tự do cho thuê. Có thể tìm thấy Meg la hét về ‘Excalibur’ của John Boorman trên Twitter tại đây: @TheWorstNun. (Cô ấy/Cô ấy).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *